PamさんとFossさんの関係はとても複雑? — 危険因子をたずねる表現例をまなぼう

当ブログでは今まで、医療従事者の方が患者から現病歴について聞きだすポイントについて、OLD CAARTSや、OPQRSTといった頭字語をつかって紹介してきました。今回は、ちょっとふざけたタイトルをつけています(その理由はあとで説明します)が、現病歴から一歩踏みこんで、危険因子・リスクファクター(risk factor)について聞きだすポイントを紹介し、それぞれの表現例をみていきたいと思います。医療通訳の方は、こうした医療の現場でつかわれる可能性がある表現をまなび、現場にそなえましょう。

まず、危険因子・リスクファクターとはなにかということですが、東京医療福祉大学の押味貴之先生は自著のなかで「主訴にまつわる現病歴以外のものの総称」と説明しています(『Dr.押味の あなたの医学英語 なんとかします! 』)。医学書院の『医学大辞典』では、「個人の生活習慣や行動、遺伝的要因、生化学検査値などの生物学的なマーカー、大気汚染や電磁波などの環境要因のうち、関心のある疾病を引き起こすものをいう」となっています。つまり、現在悩んでいる病気の原因となるような患者の背景に存在するさまざまなものをさしているということです。

危険因子について患者にたずねるポイントについては、現病歴のOLD CAARTSとおなじように頭文字をつかったゴロ合わせ(mnemonic)があります。そのなかでは、PAM HUGS FOSS (PamさんがFossさんをハグする)が広く知られています。そのほか、『Dr.押味の あなたの医学英語 なんとかします! 』 で紹介されている「PAM HITS FOSS(PamさんがFossさんをたたく)」があります。PamさんがFossさんをハグしたり、たたいたりするので、2人の関係は「とても複雑」と言ったのです。

それでは、それぞれの頭文字があらわす意味をみていきましょう。

東京オリンピックが近づくなか、医療通訳による訪日外国人サポートへの関心が高まっています。ブログ『医療英語の森へ』を発信する医薬通訳翻訳ゼミナールでは、独学では物足りない、不安だといった方のために、医療通訳・医療英語のオンライン講座をおこなっています。ご希望の方は当ゼミナール・ウェブサイトのお問い合わせページから、またはメールでご連絡ください。

PAM HUGS FOSS

  • Previous presence of the symptom: 既往歴
  • Allergies: アレルギー歴
  • Medicines: 薬の服用歴
  • Hospitalization: 入院歴
  • Urinary changes: 泌尿器系の変化
  • Gastrointestinal complaints: 消化器系の症状
  • Sleep pattern: 睡眠パターン
  • Family history: 家族歴
  • OB/GYN history: 産科・婦人科歴(妊娠歴・月経など)
  • Sexual habits: 性習慣(性交歴)
  • Social life: 社会生活(社会歴)

PAM HITS FOSS

こちらは”HUGS”の部分が”HITS”にかわったほかは共通です。

  • Hospitalization: 入院歴
  • Illness: 病歴
  • Trauma: 外傷歴
  • Surgery: 手術歴

既往症状の有無 Previous presence of symptoms

英語 日本語
Have you ever had the same symptoms before? 今までに同じ症状が出たことがありますか?
Was it exactly the same as now? その症状は今の症状と全く同じですか?

アレルギー歴 Allergies

英語 日本語
Are you allergic to any medications? 何か薬のアレルギーがありますか?
Have you ever had an allergy to medication? 薬でアレルギーが出たことがありますか?
Have you ever had any side effects from your medicines? 服用している薬で副作用が出たことがありますか?
Are you allergic to any food? 何か食べ物のアレルギーはありますか?
What happened when you got the allergy? アレルギーが出た時はどのような症状が出ましたか?

薬の服用歴 Medicines

日本の医療機関では、サプリメントについてまでたずねたりしないところがあるとおもいます。海外では、サプリメントをふくめ、頭痛薬・目薬などの市販薬や、ハーブ・漢方薬など幅ひろく薬として患者から使用歴の有無をたずねるよう指導されています。

英語 日本語
Are you currently on any medication 現在何か薬を服用していますか?
Are you currently on any supplements? 現在サプリを常用していますか?
Are you taking any supplements now? 現在サプリを飲んでいますか?
Do you take the medication as prescribed? 指示どおりに薬を飲んでいますか?
What kind of medicine do you usually take to relieve your headache? 頭痛がするときは通常どんな薬を飲んでいますか?

入院歴(既往歴) Hospitalization (Past medical history)

英語 日本語
Have you ever been hospitalized before? 今までに入院されたことはありますか?
Have you ever been admitted to hospital before? 今までに入院されたことはありますか?
For what were you hospitalized? 入院した理由はなんですか。

泌尿器系の変化 Urinary changes

排尿の頻度や、量をたずねます。

英語 日本語
Do you urinate more often than usual? 尿をする回数がいつもより多いなといったことはないですか。
Any pain or burning upon urination? 尿をするときに痛みがあったりとか、ヒリヒリしたりする感じがしたりということはないですか。
Any blood in your urine? 尿に血が混じっていたりしませんか。

消化器系の症状 Gastrointestinal complaints

英語 日本語
Any change in your appetite? 食欲に変化があったりしましたか。
Did you throw up? 戻したりしましたか。
Did you have heartburn when you slept? 寝ているときに胸焼けになったりしましたか。

睡眠パターン Sleep pattern

英語 日本語
Do you have trouble falling asleep? 寝付けないとかはありますか。
Once asleep, do you generally sleep through until the morning? 一回寝てしまったら、だいたい朝までずっと寝ていますか。
How many hours of sleep do you get on average? 平均して何時間くらい眠りますか。
Do you snore? いびきはかきますか?

病歴 Illness (Past medical history)

米国などでは、婉曲表現としてillnessではなくhealth problemが患者への質問として使われることがあるとの指摘もあります。

英語 日本語
Haye you ever had any serious health problems before? 今までに重病を患ったことがありますか?
Have you had tuberculosis? 結核にかかったことがありますか?
Have you ever had any serious infectious diseases? 今までに重い感染症にかかったことがありますか

外傷歴 Trauma

PTSD(Post Traumatic Stress Disorder :心的外傷後ストレス障害)が定着しているため、患者が混同することを避けるため、第1英語圏ではmajor injuryをつかった方がいいとの指摘があります。日本で医療通訳をする場合、第1英語圏の以外の方が多数派であることもかんがえて通訳しましょう。

英語 日本語
Have you ever had any major injuries before? 今までに大怪我をしたことがありますか?
Have you ever had bone fracture? 骨を折ったことはありますか。

手術歴

英語 日本語
Have you ever had any surgery before? 今までに手術をしたことがありますか?
Have you ever had any operations before? 今までに手術をしたことがありますか?
Have you ever had an operation for a lung problem? 肺の病気で手術をしたことはありますか?
Have you ever had an operation for your heart? 心臓の手術をしたことはありますか。

家族歴 Family history

基本的には、近親者についての健康歴をたずねます。3世代に渡って集めるのがのぞましいとの指摘もあります。養子であるかどうかもたずねたりします。

英語 日本語
Do you have any health problems in your family? ご家族で病気にかかっている方はいらっしゃいますか?
Does anyone in your family have similar symptoms? ご家族の中で同じような症状がある方はいらっしゃいますか?
Does anyone in your family have high blood pressure? ご家族の中で高血圧の方はいらっしゃいますか?
Is there anyone in your family who has a cold now? ご家族の中で今風邪を引いているかたはいらっしゃいますか?
Have any of your family members suffered from diabetes? ご家族の方で糖尿病になった方はいらっしゃいますか?

産科・婦人科歴(妊娠歴・月経など) OB/GYN history

英語 日本語
When was your last menstrual period? 一番最近の生理はいつでしたか?
When was the first day of your last menstrual period? 一番最近の生理ですが、始まった日はいつでしたか。
Is there any possibility that you might be pregnant? 妊娠している可能性はありますか?
Haye you ever been pregnant? 妊娠したことはありますか?
Have you ever had an abortion or miscarriage? 中絶や流産をしたことがありますか?

性習慣(性交歴) Sexual habits

日本では、つっこんだ質問はあまりしないかもしれません。しかし、欧米ではかなり率直に質問することがあります。ただし、こういったプライベートな質問については、礼を失しないよう前置きを第1英語圏では慎重にします。率直な質問と失礼な質問にはちがいがあることをおぼえておきましょう。LGBTQなど、性的オリエンテーションについての理解ももとめられます。

英語 日本語
Are you currently sexually active? 現在セックスをしていますか?
How many sexual partners have you have had in the past 12 months? この一年でセックスした相手は何人いますか?
Do you have sexual intercourse with men, women, or both? セックスする相手は男性と女性のどちらでしょうか、もしくは両方でしょうか?

社会生活(社会歴) Social life

社会歴についての質問ては、SODAというゴロ合わせであらわされる4つの質問群に細分化されます。

  • Smoking: 喫煙歴
  • Occupation: 職業歴
  • Drugs: (違法)ドラッグ(薬物使用歴)
  • Alcohol: 飲酒歴

喫煙歴 Smoking

英語 日本語
Do you smoke? 喫煙されますか?
How many cigarettes do you smoke a day? 一日に何本タバコを吸いますか?
How long have you been smoking? 喫煙歴はどれくらいですか?
When did you quit smoking? タバコをやめたのはいつですか?

職業歴 Occupation

英語 日本語
What do you do for living? ご職業は何ですか?
What is your occupation? ご職業は何ですか?
Tell me about your work. Has it gotten busier lately? お仕事について教えて下さい。最近は忙しくなりましたか?
How’s your work going? Are you busier than before? お仕事はいかがですか?前よりも忙しいですか?

(違法)ドラッグ/薬物(薬物使用歴) Drugs

英語では、recreational drugsという表現がありますが、なかなか日本語に訳すのがむつかしいことばです。というのは、マリファナが最初は薬用として、そして今では嗜好品として欧米諸国では受け入れられるようになっているからです。そのため、drugsをillegalとかillicitという「違法」という形でくくることが困難になりました。ここでは、合法化されたマリファナと、依然として非合法の各種薬物を含んで、その使用経験の有無をきいています。recreational drugsについては「嗜好品としてドラッグ(薬物)を服用したことがありますか」というくらいが一番おさまりとおもわれます。といっても、アメリカなどに医療通訳としての活動の場をもとめる方の場合です。日本では「違法ドラッグ」となります。こういったことばは、社会の変化と文化のちがいがはっきりとでてくるところです。

英語 日本語
Haye you ever used any recreational drugs before? 嗜好品としてドラッグ(薬物)を使ったことがありますか?
Which drugs do you use? どんなドラッグ(薬物)を使っていますか?
Which drugs did you use? どんなドラッグ(薬物)を使っていましたか?

飲酒歴 Alcohol

英語 日本語
Do you drink alcohol? 飲酒はされますか?
What about drinking? 飲酒についてはいかがですか?
What type of alcohol do you drink? どのようなアルコール飲料を飲まれますか?
How many drinks do you have in a week? 一週間にどれくらい飲酒されますか?

参考資料